Sacred FÓRUM http://forum.sacred-city.cz/subdom/forum/ |
|
Překlad - slovníček http://forum.sacred-city.cz/subdom/forum/viewtopic.php?f=28&t=249 |
Stránka 4 z 5 |
Autor: | Sir Traged [ čtv 11. srp 2011 12:14:47 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad - slovníček |
Ok, opravím to, není problém. Některé věci jsem tam už trošku poupravil. Jinak díky nepatří mně, ale Paterikovi. To on to vše sepsal ![]() A stále nemáme dořešené ty 2 umění bariéru a ten úder. Nebo ano? |
Autor: | KotOr [ čtv 11. srp 2011 15:34:47 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad - slovníček |
Žádná bariera ale co takhle Magická Zeď a ten úder já jsem pro Duševní - Mentální Úder? |
Autor: | reddwarf [ pon 15. srp 2011 14:53:12 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad - slovníček |
Hoď Magickou zeď a Duševní úder. Nemá cenu se o tom pořád hádat. |
Autor: | Sir Traged [ pon 15. srp 2011 22:30:16 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad - slovníček |
tak, vše je opraveno popř. doplněno |
Autor: | Idiot [ pát 19. srp 2011 20:58:40 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad - slovníček |
Ahoj chtěl bych požádat o pomoc s dalším slovíčkem: Austerness, protože nikdo z nás neví co to znamená. Link pro inspiraci: http://www.sacredwiki.org/index.php5/Sa ... Austerness Děkuji za radu !diot |
Autor: | reddwarf [ ned 21. srp 2011 20:30:41 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad - slovníček |
Skromnost. Docela to i zapadne k ostatním předmětům z tý sady. |
Autor: | KotOr [ pát 08. čer 2012 14:59:56 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad - slovníček |
potřebujem helpa. týká se to CMP130, jsou tam názvy nových setů a jeden viz http://www.sacredwiki.org/index.php5/Sacred_2:KilthEmAl po přečtení Set NAme vám výjde na jevo : Zabít je všechny a části ze kterých se to skládá Set item names jsou přesně takhle v řádcích pod sebou. a proto se ptám mám to přeložit nebo ne? |
Autor: | Psychopat [ pát 08. čer 2012 15:31:12 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad - slovníček |
Podle mně jse to ani jinak přeložit nedá, a ani by jse to překládat nemnělo je to něco (jako runová slova v D2) EL AL... Ale bylo by celkem fajn mít to přeložený, nevím podľa názoru ostatných, ale ak by sa to už preložilo ja by som dal tomu názov: Zabití všeho. |
Autor: | KotOr [ pát 08. čer 2012 16:20:05 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad - slovníček |
Ty runy nechám nepřeložené. bude to lepší. jejich význam není důležity. Zato mám alší problém Cut-your-own-throat Dibbler co to znamená Dibbler? Dibble překladač vyhodí jako nahodit návnadu. tak nevim zda to může být jméno. ale asi jo, jen pro jistotu |
Autor: | Psychopat [ sob 09. čer 2012 15:52:55 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad - slovníček |
jj |
Stránka 4 z 5 | Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |